00:01 04/11/2015 Марина Набатникова 0 423

Сохранить культурный код. Вышел литературный альманах «Казахстан – Россия»

Это издание, считают писатели, открывает новую страницу в развитии литературы двух стран.

Чрезвычайный и полномочный посол Казахстана в России Марат Тажин.
Чрезвычайный и полномочный посол Казахстана в России Марат Тажин. © / Пресс служба Правительства республики Казахстан

Культурный код

Долгое время после распада СССР писатели России и Казахстана общались лишь частно, а традиция широких встреч представителей литературного сообщества оказалась забытой.

«Пока мы осваивали независимость, теряли связи с друзьями, которых ещё вчера называли братьями», - считает известнейший писатель Казахстана Олжас Сулейменов.

Но год назад при поддержке посольства Республики Казахстан в России состоялась первая встреча в большом, официальном формате. На ней и родилась инициатива издания совместного альманаха. И вот он уже стал реальностью - книгой, которую с удовольствием листали писатели, переводчики, журналисты, общественные деятели наших стран, собравшиеся 27 октября в Центре восточной литературы Российской государственной библиотеки. Альманах издан совместно Союзом писателей Казахстана, российскими «Литературной газетой» и «Роман-газетой» при содействии казахстанской дипмиссии в Москве.

Марат Тажин, чрезвычайный и полномочный посол Казахстана в России, процитировал слова президента своей страны Нурсултана Назарбаева, которыми открывается альманах: «Мы не должны забывать, что адекватный ответ вызовам времени сможем дать только при условии сохранения нашего культурного кода: языка, духовности, традиций, ценностей… Если теряется культурный код, то разрушается и сама нация. Этого нельзя допустить».

Читайте также: Феномен лидерства. Почему в Казахстане доверяют Нурсултану Назарбаеву

Новые имена, новые читатели

Посол напомнил, что на прошлогодней встрече у писателей были и другие предложения, кроме альманаха. Они ратовали за появление в «Литгазете» специального приложения о казахстанской литературе и проведение конкурса переводчиков поэзии и прозы. Приложение уже выходит - всего за год будет 4 выпуска, а конкурс переводчиков буквально накануне состоялся в Казахстане.

«Без всякого сомнения, литературоведческий процесс требует научного подхода. Наши государства обладают необходимой научной инфраструктурой. Возможно, с привлечением министерств культуры и образования, литературных институтов наших стран мы сможем инициировать научные исследования, посвящённые литературным процессам в Казахстане и России», - считает Марат Тажин.

«Потеряв великую страну, мы потеряли и великого читателя», - сожалеет Олжас Сулейменов. Но коллеги-писатели оптимистичны: объединившись для издания альманаха, они объединили и читателей обеих стран.

Нужно только, чтобы этот альманах обязательно попал в российские библиотеки, считает Михаил Швыдкой, специальный представитель Президента РФ по международному культурному сотрудничеству. Благодаря изданию читатели узнали имена молодых писателей - это радует Юрия Полякова, главного редактора «ЛГ».

«Полюбить человека можно, только если узнаешь его душу. То же относится к народу. А знания о душе народа передаются через литературу», - уверен победитель конкурса переводчиков Анатолий Ким.

«Перестанешь общаться - станешь чужим», - напомнил казахскую поговорку Нурлан Оразалин, председатель Союза писателей Казахстана.

На этой, второй, встрече писатели наших стран были единодушны - нужно выпустить второй номер литературного альманаха «Казахстан - Россия» и обязательно встречаться. Третью встречу литераторов двух стран решили провести в следующем году.

Рамблер.Новости
Оставить комментарий
Вход
Комментарии (0)

  1. Пока никто не оставил здесь свой комментарий. Станьте первым.


Все комментарии Оставить свой комментарий

Актуальные вопросы

  1. Сколько будет стоить туристическая путевка в Турцию?
  2. Насколько в Москве подорожали услуги ЖКХ?
  3. Какая погода будет в Москве и регионах 2 и 3 июля?