00:01 04/11/2015 Марина Набатникова 0 450

Сохранить культурный код. Вышел литературный альманах «Казахстан – Россия»

Это издание, считают писатели, открывает новую страницу в развитии литературы двух стран.

Чрезвычайный и полномочный посол Казахстана в России Марат Тажин.
Чрезвычайный и полномочный посол Казахстана в России Марат Тажин. © / Пресс служба Правительства республики Казахстан

Культурный код

Долгое время после распада СССР писатели России и Казахстана общались лишь частно, а традиция широких встреч представителей литературного сообщества оказалась забытой.

«Пока мы осваивали независимость, теряли связи с друзьями, которых ещё вчера называли братьями», - считает известнейший писатель Казахстана Олжас Сулейменов.

Но год назад при поддержке посольства Республики Казахстан в России состоялась первая встреча в большом, официальном формате. На ней и родилась инициатива издания совместного альманаха. И вот он уже стал реальностью - книгой, которую с удовольствием листали писатели, переводчики, журналисты, общественные деятели наших стран, собравшиеся 27 октября в Центре восточной литературы Российской государственной библиотеки. Альманах издан совместно Союзом писателей Казахстана, российскими «Литературной газетой» и «Роман-газетой» при содействии казахстанской дипмиссии в Москве.

Марат Тажин, чрезвычайный и полномочный посол Казахстана в России, процитировал слова президента своей страны Нурсултана Назарбаева, которыми открывается альманах: «Мы не должны забывать, что адекватный ответ вызовам времени сможем дать только при условии сохранения нашего культурного кода: языка, духовности, традиций, ценностей… Если теряется культурный код, то разрушается и сама нация. Этого нельзя допустить».

Читайте также: Феномен лидерства. Почему в Казахстане доверяют Нурсултану Назарбаеву

Новые имена, новые читатели

Посол напомнил, что на прошлогодней встрече у писателей были и другие предложения, кроме альманаха. Они ратовали за появление в «Литгазете» специального приложения о казахстанской литературе и проведение конкурса переводчиков поэзии и прозы. Приложение уже выходит - всего за год будет 4 выпуска, а конкурс переводчиков буквально накануне состоялся в Казахстане.

«Без всякого сомнения, литературоведческий процесс требует научного подхода. Наши государства обладают необходимой научной инфраструктурой. Возможно, с привлечением министерств культуры и образования, литературных институтов наших стран мы сможем инициировать научные исследования, посвящённые литературным процессам в Казахстане и России», - считает Марат Тажин.

«Потеряв великую страну, мы потеряли и великого читателя», - сожалеет Олжас Сулейменов. Но коллеги-писатели оптимистичны: объединившись для издания альманаха, они объединили и читателей обеих стран.

Нужно только, чтобы этот альманах обязательно попал в российские библиотеки, считает Михаил Швыдкой, специальный представитель Президента РФ по международному культурному сотрудничеству. Благодаря изданию читатели узнали имена молодых писателей - это радует Юрия Полякова, главного редактора «ЛГ».

«Полюбить человека можно, только если узнаешь его душу. То же относится к народу. А знания о душе народа передаются через литературу», - уверен победитель конкурса переводчиков Анатолий Ким.

«Перестанешь общаться - станешь чужим», - напомнил казахскую поговорку Нурлан Оразалин, председатель Союза писателей Казахстана.

На этой, второй, встрече писатели наших стран были единодушны - нужно выпустить второй номер литературного альманаха «Казахстан - Россия» и обязательно встречаться. Третью встречу литераторов двух стран решили провести в следующем году.

Оставить комментарий
Вход
Комментарии (0)

  1. Пока никто не оставил здесь свой комментарий. Станьте первым.


Все комментарии Оставить свой комментарий

Актуальные вопросы

  1. Что известно о российских гражданах, пострадавших при обстреле в Алеппо?
  2. Кто стал новым премьер-министром Франции?
  3. Какие пошлины предлагают ввести на покупки в интернет-магазинах?

Согласны ли вы с идеей, изучать в школе «Основы православной культуры»?