Есения Павлоцки 71 78530

В Украину или на Украину — как правильно?

Все материалы сюжета Говорим и пишем по-русски грамотно

Говорим и пишем по-русски грамотно.

Отвечает Есения Павлоцки, лингвист-морфолог, эксперт института филологии, массовой информации и психологии Новосибирского государственного педагогического университета.

Несмотря на то, что перед нами вопрос, относящийся к ряду классических языковых дискуссий, им продолжают задаваться многие. Нельзя сказать, что люди не знают, как правильно — на Украину или в Украину. Скорее, не владеют системой аргументов по этому вопросу, а потому не могут занять определенную позицию.

Если вас интересует, какая закономерность превалирует сегодня, ответ прост: в русском языке преобладает норма на Украину. О правильности как о соответствии закономерности языковой норме нельзя сказать больше, потому что мы можем лишь констатировать факт и отразить его в нормативных словарях. Небо голубое, Земля круглая, а русские люди говорят на Украину.

Ставить вопрос о логичности, корректности, целесообразности и уж тем более соответствии этой закономерности морально-этическим нормам и другим категориям вообще не приходится. Природа языка просто не предполагает разговора о норме в такой плоскости. Языковой закон отличается от правового акта, ведь мы говорим о стихийно сложившейся многоуровневой культурной системе. Считать, что есть люди, которые решают, как язык будет развиваться и вести себя, а также мнить себя одним из этих людей, большая ошибка. Тут, кстати, уже возникает вопрос, как языковая система обходилась без этих всемогущих людей 2,5 миллиона лет назад.

Так, никто не может сделать форму в Украину преобладающей в русском языке усилием воли, даже если допустить, что ситуация того требует. Актуальная закономерность является результатом развития, и регулятор языковых норм может только зафиксировать ее. Настаивать на языковых изменениях — все равно что отменять последствия реформ Петра I в наши дни, учитывая отложенный эффект.

Кстати, о политике, и кстати ли это. Невозможно представить себе длительную дискуссию, скажем, о слове све́рлит. А вот Беларусь, гражданский брак, Бог и Украина — другое дело. Несмотря на то, что вопрос предлогов при номинации государства всё-таки языковой, находятся люди, которые требуют от лингвистов «не лезть не в свое дело».

Мы не будем лезть не в свое дело — мы полезем в этимологический словарь Фасмера. Он сообщает нам, что слово Украина имеет связь с др.-русск. окраина ’пограничная местность’; укра́й ‘с краю, на берегу’, укра́йной ‘крайний’. Под влиянием этой этимологии и украинского языка стихийно возникла и закрепилась норма на Украину. То есть всё естественно, без вмешательства вымышленных языковых устроителей, «ноу криминалити».

Однако неразорванная связь с такой «непотребной» этимологией, как ‘окраина’, вызывает у правительства Украины серьезное беспокойство, чем объясняется высказанное в 1993 требование признать форму в Украину.

Дело в том, что употребление предлога в в пространственном значении связано с представлением об ограниченном, огороженном, защищенном и автономном пространстве. Закономерность проявляется в том, что с административно-географическими наименованиями употребляется предлог в. Предлог на, таким образом, оказывается противопоставленным предлогу в. Получается, что если на, то неогороженный и, судя по вектору претензии, зависимый.

Так, Украине нужно от языковой системы то же, что и Белоруссии, которая хочет пройти лингвистическую инициацию и стать наконец Беларусью. Ситуация действительно неприятная: выходит, что Украина получает официальный статус суверенного государства, но отсутствие отражения этого статуса в языке как будто делает его формальностью. Ведь все, что происходит и получает какой-либо статус в нашем сознании, отражается в языке, пусть и не моментально. Но вот, прошло уже столько лет, а Украина всё еще на, и это, судя по всему, трактуется как «в нашем русском сознании вы всё еще зависимые и “с краю”, что бы там ни было на законодательном уровне».

А тут, как назло, ещё и Крым, который в Крыму. По какой-то причине, вероятно, связанной с географическими особенностями местности, пространство Крыма осознается как закрытое и огороженное. В любом случае, можно с уверенностью сказать, что никто не говорит в Крыму вопреки. Носителю языка просто удобно говорить именно так.

В Польше, к слову, говорят и на Украину, и на Чехию, и на Словакию, поскольку названные территории всё ещё воспринимаются как части целого. Возможно, языку требуется чуть больше времени, чтобы отразить реальную ситуацию.

В целом возмущение Украины, конечно, понятно. Но изменений в сознании и в сложной языковой системе потребовать просто невозможно.

Оставить комментарий
Вход
Лучшие комментарии
  1. А Л
    |
    19:35
    03.03.2017
    3
    +
    -
    "На Украину" звучит как "на родину". А "в Украину" попасть можно только снарядом. Это русский язык.
  2. Виктор Кириченко
    |
    17:07
    21.02.2017
    3
    +
    -
    Почему бы не взять за эталон слова Тараса Шевченко из "Заповита": Як умру, то поховайте Мене на Вкраинi... Ведь втиснуть в эту строфу "в Украiнi" было бы гораздо проще? Значит Тарас написал так, как считал правильнее?
Комментарии (71)
  1. fasfox
    |
    05:59
    21.02.2017
    0
    +
    -
    работаю на фабрике-заводе, отдыхаю на природе, на поляне. вышел на берег реки-моря. еду на север-юг. отдыхал на кубе-ямайке.
  2. Алекс Гросберг
    |
    18:25
    21.02.2017
    1
    +
    -
    fasfox: Если на России считают что правильно произносить,на Украине,то и пусть произносят.Только лингвист-морфолог про какую-то окраину несет,окраина это как бы граница,за которой кончается населенная территория,то бишь и России уже не просматривается за окраиной.В украинском языке слово краина означает страна,а морфолог-лингвист несет какую-то околесицу.
  3. Леонид г. Тим
    |
    20:34
    21.02.2017
    -2
    +
    -
    fasfox: Одно дело когда говорят о какой-то местности,но совсем другое дело когда говорят о названии государства и тут не норма русского языка определяет,а нормы общепризнанных международных отношений,в которых совершенно очевидно,что говоря о событиях в любом государстве,корректно будет употреблять "В" государстве.Во времена Тараса Шевченко государства с названием Украина,не было-сейчас есть,да и язык поэзии допускает известный отход от норм.Ну а упомянутые вами Куба и Ямайка несут в себе названия островов на которых расположены эти государства и если вы отдыхали на острове Куба,то это ничему не противоречит.Кстати,недавно наши новостные агенства ,ничтоже сумняше, сообщили о поставках газа в Крым ИЗ Кубани,погадайте-из реки Кубань или из новоиспечённого( по пресловутым нормам языка) субъекта федерации,ну а "в" Донбассе уже и Лавров говорит.
  4. ne0n
    |
    16:37
    08.03.2017
    1
    +
    -
    fasfox: Правильнее всего ИЗ Украины.
    • vasowa
      |
      20:45
      08.03.2017
      0
      +
      -
      Алекс Гросберг: Вы путаете 2 общеславянских слова, схожих внешне, но различных по сути: "край", которое одного происхождения с украинским "країна" и "окраина", которому родственно "Україна"; действительно, "край", как и "країна", используются с предлогом "в", потому "в краю" и "у країні"; но "окраина" и "Украина" - только с "на", потому "на окраине" и "на Вкраїнi". И если рассуждения лингвиста-морфолога в данной ситуации носят научно-обоснованный характер, то поборники "в Україні" обуреваемы сугубо политическими соображениями. Однако, мы, "на России", будем блюсти языковую логику и продолжим дальше грамотно, в соответствии с нормой русского языка, говорить "на Украине". В историко-политическом контексте Вы, безусловно, правы, "Украина" - граница того мира, за которым русских нет, окраина. В историческом плане с тех пор многое поменялось, люди, жившие в тех краях, понимают себя больше не русскими, а отдельной нацией, "украинцами", людьми с особенной историко-культурной идентичностью, говорящими на украинском языке. Если отбросить все политические сожаления о "потерянных братьях", то тут Вы, опять же, правы. Те, кто мыслят себя свидомыми украинцами - не братья русским ни в идеологическом плане (они - не часть "русского мира"), ни в языковом (в украинском гипертрофировано огромное количество германизмов и полонизмов - исторически украинских панов в Речи Посполитой, а потом в Австро-Венгрии). Но тут уже вселяет недоумение амбивалентность, раздвоенность вашей утверждаемой идентичности - либо уж вы наследники Киевской Руси и тем самым часть русского мира, либо имейте политическое и человеческое мужество отречься от нашего общерусского прошлого, станьте уже "самостійними українцями розмовляючими всі як один українською" и склоняйте свою "рідну неньку" как пожелается. А не несите окололингвистическую околесицу, кем бы Вы ни были. Обидно ж за не-братьев, кто ни возьмётся Не-Россию защищать, вечно ж какой-нибудь "недоуч" окажется!
    • Igor Ovcharov[googleplus]
      |
      11:02
      03.03.2017
      0
      +
      -
      Леонид г. Тим: Скорее всего когда Украина вернет чужие земли прежним хозяевам и таки вернется к изначальным границам, а также вернет долги всем странам у кого за время незалежности поназанималась, вот тогда и стоит поднимать этот очень важный вопрос "В" или "НА" Украину! :-))
    • Олимпиец
      |
      11:37
      24.02.2017
      1
      +
      -
      Алекс Гросберг: правильно. Краина - страна. А "у - краина" - это нечто, находящееся рядом со страной. С Россией, к примеру....
      • Vladimir Volkov[vkontakte]
        |
        17:20
        04.07.2017
        0
        +
        -
        vasowa: "блюсти языковую логику и продолжим дальше грамотно, в соответствии с нормой русского языка, говорить "на Украине". К устареванию склонны целые языки (латынь,старославянский,древнескандинавский и др),не говоря уже про слова и выражения - потому что мир меняется,появляются новые слова,значения..."Правильно" - это когда есть четкие лингвистические правила,которые практически не меняются и основываются на значении слов;многим изаестно что у одного слова,и с одинаковым ударением,может быть несколько значений. Литературная норма - это то как писали литераторы,а литераторы писали оба варианта. Названия многих стран произошли от таких же "окраин",исторических неопределенных земель. Некоторые страны названы от имени людей,некоторые от названий других гео.объектов;с названиями других гео.объектами,кстати, то же самое. И когда имеют в виду конкретную страну,то слово от которого она названа тут не причем..
    • kudinov
      |
      03:13
      03.03.2017
      0
      +
      -
      Алекс Гросберг: У края Руссии (России) так и возникло выражение на краю, на украине, на Украине, о чем и говорит лингвист.
  5. Не вдаваясь в подробности смысловой нагрузки предлогов "в" и "на", хотелось бы просто привести примеры: "на Камчатке", "на Сахалине". "В Камчатке" и "в Сахалине" как-то не звучит. Кстати, что может быть более ограничено, чем суша со всех сторон отделённая водой, коей является остров Сахалин? И тем не менее употребляем "на Сахалине", а не "в Сахалине".
  6. Сергей Потапов[facebook]
    |
    22:48
    03.03.2017
    1
    +
    -
    Валентин Петров: В "Горе от ума"-"В Камчатку сослан был, вернулся алеутом..."
  7. в ЭСПУМЕЗАНОВ
    |
    19:13
    21.02.2017
    2
    +
    -
    Валентин Петров: что"в",что"на"-они уже там..
    • "в Украине" просто не звучит по-русски, звуки сливаются и получается "вУкраине", а когда говоришь "на Украине", то всё чётко и членораздельно произносится. Смысловые нагрузки предлогов "в" и "на" можно понимать по-всякому, в том числе и в меру своей образованности или испорченности.
    • Сергей Потапов[facebook]: я разве против "в"? В художественных произведениях допускается употреблять и "в" и "на" на усмотрение автора. Это может быть связано или с размерностью стиха (прозы), или для усиления смысла, а может быть и ещё для чего-то, что автор придумает. Кто их этих великих писателей, таких как Грибоедов, разберет? :) А нам смертным остается только учится у них великому и могучему [русскому языку].
  8. шiш
    |
    14:16
    21.02.2017
    0
    +
    -
    Вообще прежде, чем стирать то что люди пишут вы бы лучше свой первый абзац перечитали и попытались въехать в то что там сказано или сотрите его . Я лично не понимаю смысла . Расшифруйте эту тарабарщину : - " Несмотря на то, что перед нами вопрос, относящийся к ряду классических языковых дискуссий, им продолжают задаваться многие. Нельзя сказать, что люди не знают, как правильно — на Украину или в Украину. Скорее, не владеют системой аргументов по этому вопросу, а потому не могут занять определенную позицию." О чем вы ? И так люди знают как правильно или все таки не владеют знанием и не могут врубиться ? что вы хотели сказать ? вам самим переводчик нужен . Если дискуссия продолжается , то почему вас удивляет что им продолжают задавиться , несмотря на что ? Русский ваш родной мадам - как вас бишь там - Паволоцки? О! фамилия то нерусская
  9. alex221962
    |
    15:19
    21.02.2017
    2
    +
    -
    Все правильно говорите...Да , без комментариев. И произносите, как желаете, по нормам русского языка. Но вот здесь "...никто не может сделать форму в Украину преобладающей в русском языке усилием воли, даже если допустить, что ситуация того требует.", Вы ошибаетесь. Усилием воли и кисельТВ можно в течении нескольких дней сделать очень многое, вплоть до обратного.
Все комментарии Оставить свой комментарий

Актуальные вопросы

  1. Зачем столицу России предложили перенести за Урал?
  2. Какие районы Крыма пострадали из-за селя?
  3. Почему нельзя вытирать лицо и руки одним полотенцем?

Делаете ли вы детям прививки?

Самое интересное в регионах
САМОЕ ИНТЕРЕСНОЕ В СОЦСЕТЯХ

Новое на AIF.ru